نکات آموزشی ترجمه و تایپ

استانداردهای ترجمه ISO 9001 و ISO 17100

استانداردهای ترجمه ISO 9001 و ISO 17100

همانند هر عرضه کننده کالا یا خدمات دیگر، شرکت ترجمه و مترجم فردی، تعهدات اخلاقی و قانونی نسبت به خریدار یا طرف قرارداد را تضمین می کند. با توسعه خدمات صنعت زبان در مقیاس جهانی، این موضوع از اهمیت زیادی برخوردار است. برای حمایت از هر دو طرف، استانداردها به منظور تعریف وظایف متقابل آنها توسعه داده شده است. با این حال، در صنعت ترجمه که هیچ آسیبی واقعی نمی رساند،  اتکاء بیش از حد به چنین استانداردهایی می تواند امنیت نادرست را به ارمغان بیاورد. پیروی کورکورانه از استانداردهای ترجمه  می توانند به تنهایی تضمین واقعی را در مورد کیفیت ترجمه نهایی ارائه دهند. استدلال این است که مسیر به سمت کیفیت در ترجمه، با تمرکز بیشتر بر ارائه آموزش در حال انجام و بازخورد به مترجمان و ابزار تضمین کیفیت و ابزارهای عمومی برای زبان شناسان، مانند ابزار اصطلاحات است.

Pangeanic یکی از رهبران در پیاده سازی استاندارد ترجمه اروپایی EN15038 (در حال حاضر ISO 17100) در اسپانیا بود، فرایندهای QA آن پس از حسابرسی مستقل به  ISO 9001   و ISO 17100 رسمیت یافت. یک قرارداد پس از ویرایش توسط اتحادیه اروپا در سال 2007 به Pangeanic اهدا شد. از آنجا که سیستم مدیریت کیفیت برای نخستین بار در این قرن به صنایع ترجمه آسیب وارد کرد و به خصوص از زمان ظهور استاندارد ترجمه اروپا، معیارهای کیفیت ترجمه در نتیجه توسعه صنعت زبان در مقیاس جهانی اهمیت بسیار زیادی یافتند. برای حفاظت از تمام طرفین درگیر در فرایند ترجمه، استانداردها به منظور تعریف وظایف متقابل آنها توسعه داده شده است. به طور کلی، دو معیار اصلی بین المللی وجود دارد که در صنعت ترجمه و محلی سازی اعمال می شود:

  •    ISO 17100 که یک استاندارد کیفیت است که به طور خاص برای صنعت ترجمه نوشته شده است. این استاندارد تضمین کیفیت ثابت خدمات و فرآیندهای مربوطه را فراهم می کند. ISO 17100 جایگزین EN15038 شد (که توسط CEN، کمیته اروپایی استاندارد در سال 2006 منتشر شده است، که Pangeanic در سال 2007 به شرکت پیشرو در اجرای آن تبدیل شد). ISO 17100 سیستم مدیریت کیفیت ما را برای ترجمه از طریق یک حسابرسی مستقل بر روی سایت تایید می کند. در همان زمان، Pangeanic  حسابرسی منظم داخلی را توسط یک سازمان صدور گواهینامه در راس وظایف خارجی انجام داد. در صورت بروز هرگونه اختلاف، گواهینامه می تواند لغو شود. در حالی که صنعت خصوصی ممکن است تصمیم به کار با شرکت های بدون تاییدیه داشته باشد، اتحادیه اروپا این استاندارد را به عنوان معیاری در مشخصات مناقصه خود وارد کرده است. الزامات مستلزم آن است که شرکت خدمات ترجمه دارای روال های مستند باشد و با توجه به آنها در طول فرآیند ترجمه، در تمام معاملات و تماس با مشتری و تضمین کیفیت عمل کند. بخش هایی از گواهینامه  ISO 17100 نیز بر تکالیف پروژه، منابع فنی، روند پیش از ترجمه، تحلیل متون منبع، اصطلاحات و راهنماهای سبک تمرکز می کنند.  
  • سیستم مدیریت کیفیت کلی 9001 از استاندارد ISO 17100 متفاوت است، زیرا نه تنها الزامات مربوط به رعایت بعضی روش های معمول را که در استاندارد ایزو 9001 مهم است معرفی می کند، بلکه بر فرایندهایی که به ویژه برای اجرای کلی ترجمه، شروع از پذیرش سفارش تا تحویل نهایی به مشتری توسعه یافته اند نیز نظارت میکند. علاوه بر این، گواهینامه  ISO 17100 خدمات ترجمه و مدیریت فرآیند (که در آن   ISO 9001 اعمال می شود) را تایید می کند. با   ISO9001، یک سازمان:
  • باید توانایی خود برای ارائه مداوم محصول که پاسخگوی نیازهای مشتری و الزامات قانونی قابل اجرا است، را نشان می دهد و
  • هدفش افزایش رضایت مشتری از طریق استفاده موثر از سیستم، از جمله فرآیندهای بهبود مستمر سیستم و اطمینان از انطباق با مشتری و الزامات قانونی قابل اجرا باشد 

مطالب مرتبط

ترجمه مقاله محاسبات فراگیر کار

Ubiquitous computing: Applications and research op

آموزش مقاله نویسی، مراحل و راه

آموزش مقاله نویسی، مراحل و راهکارهای پذیرفته شدن م

آیا ترجمه ماشینی به تنهایی کاف

ترجمه فراتر از انتقال سطحی معانی است اما بسیاری از

ساختارهای نانو یک بعدی، تکنیک

One-Dimensional Nanostructures Electrospinning Te

نحوه وارد کردن و محاسبه فرمول

نحوه وارد کردن و محاسبه فرمول در اکسل نوشت فرمول

9 درصد تخفیف برای تمامی سفارش

تخفیف 9% تمامی سفار ش های ترجمه و تایپ   مرکز تر

تماس با ما

کرمانشاه، ساختمان جهاددانشگاهی، پارک علم و فناوری استان کرمانشاه

 

ایمیل:mail[at]trty[dot]ir

تلفن:38396901-083

تلفن:09338225855

 

مدیریت سفارش