نکات آموزشی ترجمه و تایپ

رسیدگی به ترجمه‌های حجیم در عصر اتوماسیون و فضای ابری

رسیدگی به ترجمه‌های حجیم در عصر اتوماسیون و فضای ابری

 

با دسترسی جهانی اینترنت در مجاورت تجارت جهانی و زبان، حتی یک پروژه ترجمه نسبتاً کوچک 2000 کلمه‌ای می‌تواند هنگامی‌که نیاز به ترجمه آن به ۳۵ زبان معتبر شود، بسیار پیچیده باشد.
در نظر بگیرید که شما مسئولیت اداره کمپانی را بر عهده‌دارید که تجارت جهانی انجام می‌دهد. همانند یک شرکت مسافراتی، خرید آنلاین کتاب یا کمپانی فناوری محور همانند Oracle. در این صورت نیاز به ترجمه میلیون‌ها واژه به زبان‌های زیادی هستید و باید این کار سریع انجام شود و همچنین به‌صورت روزانه نیز باشد.

به‌طور خلاصه، این چالش‌ها پیش روی شماست:

نیازمند است که متن‌های حجیم هرروز ترجمه شوند

زمان‌های تحویل بسیار کوتاه و مشکل در ساعت‌های روز و شب

مدیریت فایل‌های پیچیده در زبان‌های مختلف با سطوح سختی متفاوت


 

گذشته‌های دور

به نظر شما این کار در روزهای ابتدایی عصر اینترنت چگونه انجام می‌شد؟ در نظر داشته باشید که تجارت الکترونیک اوایل سال 1990 میلادی شروع شد. 27 سال از آن گذشته است و این موضوع، حالا همانند یک تاریخ قدیمی در دنیای زودگذر امروز به نظر می‌رسد.

درگذشته، بسیاری از آژانس‌ها، مشکل را با به کار گرفتن مترجمان زیادی به‌طور هم‌زمان، در بازه‌های زمانی متفاوت و همچنین تقسیم‌بندی فایل و فرستادن آن‌ها به آژانس‌های ترجمه محلی حل می‌کردند. همه‌چیز با استفاده از ایمیل انجام می‌شد یا حتی بدتر از آن: Snail Mail

با سرعت گرفتن اینترنت، رفتار و عادت‌های مشتریان شروع به تغییر کرد. آن‌ها به پاسخ‌های سریع عادت کردند. زمان تحویل کوتاه‌تر به یک عادت تبدیل شد. کمپانی‌ها در جدالی بزرگ برای بالا کشیدن و حفظ خود بودند و نیاز بود که اتوماسیون به‌تمامی این کارها رسیدگی کند. ترجمه دستی به کاری طاقت‌فرسا، پیچیده و زمان‌بر تبدیل شد

گذشته نزدیک

همانند همیشه وقتی یک نیاز پدید می‌آید، یک راهکار برای آن ایجاد می‌شود. BMP یا مدیریت فرایند کسب‌وکار، یک‌راه سیستماتیک برای تبدیل جریان کاری یک سازمان به شیوه‌ای پرثمر، کارآمدتر و همچنین قادر به سازگاری با محیط است و توسط مترجمان به کار گرفته شد. بخشی از فرایند خودکار شد و سرورهای محلی همانند WorldServer برای سرعت بخشیدن به فرایند استفاده شدند.

جریان کاری به موضوعی قابل مدیریت تبدیل شد؛ اما سرعت ترجمه‌ها هنوز نیاز به تغییرات زیادی برای کسب رضایت عموم داشت.

 

زمان حال

سپس به عصر فناوری ابری و API رسیدیم.

فناوری ابری باعث دسترسی کامل به ترجمه و پلتفرم‌های ویرایشی می‌شود. همچنین دسترسی مشتریان از هرجایی بدون محدود شدن به یک دستگاه فیزیکی قابل انجام است. این فناوری با استفاده از پشتیبان گیری و ذخیره فایل‌ها و همچنین اجازه به مترجمان برای کار در محل‌های موازی برای نمونه خانه یا محل کارشان باعث ذخیره پول و منابع می‌شود. این فناوری به ما اجازه به اشتراک‌گذاری منابع ترجمه و همچنین گفتگو آنی با دیگر اعضای گروه در مورد پروژه را می‌دهد.

 ازآنجاکه دسترسی به برنامه‌های مختلفی امکان‌پذیر است، چرا اجازه ندهیم آن‌ها با یکدیگر صحبت کنند؟ رابط کاربری برنامه یا به‌اختصار API همانند یک لوله عمل می‌کند و مشتری می‌تواند با استفاده از آن فایل‌های منبع را فرستاده یا دریافت کند. با این راه، محتواها به‌صورت پویا و آنی ترجمه می‌شوند. ویرایش ابری در کنار API یک جفت قدرتمند هستند که جریان کاری ترجمه را سرعت می‌بخشند.

 

عصر ترجمه 

اگر دارای محتواهای حجیم در سیستم مدیریت محتوا (CMS) هستید، این متون نیاز به ترجمه در زمان واقعی خوددارند. API برای انجام چنین کاری طراحی‌شده است. با در نظر گرفتن این سیستم به‌طور هم‌زمان به CMS شما متصل می‌شود. تمام‌کار در فضای ابری انجام می‌شود.

هنگامی‌که محتواهای جدید پست می‌شوند، به‌طور خودکار ترجمه می‌شوند و هیچ نیازی به هزینه‌های زیادی برای آموزش کارکنان نیست. فایل‌های نهایی ترجمه‌شده نیز به CMS مشتریان برگشت داده خواهد شد.

این کار چگونه انجام می‌شود؟ تمامی فرایند به‌صورت خودکار انجام می‌گیرد. با ثبت یک درخواست جدید در API، محتوا به‌سوی مشتری برگردانده خواهد شد و سپس هزاران پروژه درآن‌واحد انجام می‌شود. هزاران مترجم به‌طور هم‌زمان در حال کار روی فایل‌های XLIFE فضای ابری هستند.

خلق و استفاده از حافظه ترجمه نیز یک‌راه دیگر برای کوتاه کردن زمان ترجمه و پایین آوردن هزینه‌ها است. این کار به معنی استفاده دوباره از اصطلاحات ترجمه‌شده و جمله‌های تکراری است که بارها و بارها ترجمه‌شده‌اند. این کار نیاز به ایجاد و مدیریت یک دیتابیس از عبارات ترجمه‌شده قدیمی همانند "شرایط و ضوابط" یا "سیاست حفظ حریم خصوصی" دارد. دیتابیس‌های حافظه ترجمه باعث کاهش هزینه‌ها به دلیل تمرکز بیشتر روی چالش‌های جدید زبانی است که ترجمه ماشینی قادر به رسیدگی به آن نیست.

کدام چالش‌ها حل‌شده‌اند؟

حجم بالا- برای مشتریان با ظرفیت بالا طراحی‌شده است. در کنار پیشرفته‌ترین فناوری‌ها و باثبات‌ترین آن‌ها در صنعت ترجمه و هیچ محدودیت حجمی در مورد متونی که API قابل به پردازش آن‌ها باشد وجود ندارد.

با سرعت‌بالا- هنگامی‌که CMS شما با API یک مترجم زنده وصل شود، هیچ مرحله دیگری نیاز نیست. نیاز به ورود به هیچ حسابی نیست و همچنین آپلود فایل نیز نیازمند نیست. مترجمان تائید شده و حرفه‌ای به کار گرفته می‌شوند و متون ترجمه‌شده به CMS شما برگردانده می‌شوند.

راحت و به‌صرفه- هنگامی‌که API با CMS مشتری یکپارچه می‌شود، مشتری نیاز به انجام هیچ کاری نخواهد داشت. ازآنجاکه جریان کاری مشتری قابل‌تغییر باقی خواهد ماند، هیچ سرمایه‌گذاری دیگری برای به خدمت گرفتن افراد اضافی یا منابع بیشتر نیاز نیست. همه‌چیز مانند شیوه همیشگی خود انجام می‌شود. کار ترجمه به همان شیوه جادویی و پشت پرده خود اتفاق می‌افتد.

 

 

 

 

 

مطالب مرتبط

اندازه گیری و پیش بینی ته نشست

Measurements and predictions of settlements induce

19 درصد تخفیف برای تمامی سفارش

تخفیف 19% تمامی سفار ش های ترجمه و تایپ   مرکز ت

ترجمه و اهمیت مدیریت اصطلاحات

ترجمه و اهمیت مدیریت واژگان بر کسی پوشیده نیست که

5 درصد تخفیف برای تمامی سفارش

تخفیف 5% تمامی سفار ش های ترجمه و تایپ   مرکز تر

9 درصد تخفیف برای تمامی سفارش

تخفیف 9% تمامی سفار ش های ترجمه و تایپ   مرکز تر

چرا واسط های ترجمه سنتی از ارت

چرا واسط های ترجمه سنتی از ارتباط مستقیم بین مترجم

تماس با ما

کرمانشاه، ساختمان جهاددانشگاهی، پارک علم و فناوری استان کرمانشاه

 

ایمیل:mail[at]trty[dot]ir

تلفن:38396901-083

تلفن:09338225855

 

مدیریت سفارش